Tuesday, December 7, 2010

Katakana Analysis Final

I am most intrigued by the development history of the three writing system in Japanese, namely, Kanji, Katakana and Hiragana.  Particularly, I ask why there is the need to develop the paralleled systems Katakana and Hiragana.  Although Katakana is used for loan words now, such as  fork (フォーク) and bus (バス), they were not so historically.  These two systems primarily represented two writing systems without particular distinction of what kind of words they may be used.  That means, historically, each word can be written in both Katakana and Hiragana.

1) The origins of the two systems

   Katakana system was believed to be originated in the Heian period, i.e., nineth century Japan.  However, in April 2002, Yoshinori Kobayashi, professor of Japanese at Tokushima Bunri University, suggested in a lecture that he gave at Otani University in Kyoto that the Katakana system may have originated in the eighth century on the Korean Peninsula and introduced to Japan through Buddhist texts (Refer to: http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20020404b7.html ).  Nevertheless, this hypothesis is being critically examined and debated.  For example, Minami Hirakawa (平川南) argued contrarily in his book  Ancient Japan: The Passage the writing system came through (歴博フォーラム古代日本文字の来た道), published one year later in 2005 in Japanese.  Hiragana system was also believed to be originated near the same time, although it gains its popularity among women who were denied of formal education; while men, received formal education of Hanji.  

2) Why the two systems

      If both systems can fully represent words and grammar, why would there any need for the two systems.  Some interesting hypothesis may be suggested.  From the usage point of view, Kanji was regarded as the exalted scholastic form used by literati class.  However, Kanji is limited because there are indigenous Japanese words used in verbal communication that cannot be expressed in Kanji.  For this reason, Hiragana or Katakana was introduced.  As it turns out, the literati class, which consisted mostly of men,  used Katakana to supplement their writings.  While on the other hand, Hiragana was used mostly by women.  Another reason behind such division may be due to the aesthetic consideration because Hiragana looks more artistic in its curves and turns compared to Katakana, which makes it suitable for cultivating women's aesthetic interest.  Thirdly, and probably most importantly, is that Katakana is introduced and widely used because of the technology of printing.  The block style of Katakana makes printing much more accessible.  Interestingly, the earliest printing history of books, which is in the late eighth century, coincides with the introduction of Katakana system (See Kornicki, Peter F. The Book in Japan : a Cultural History from the Beginnings to the Nineteenth Century. Handbook of Oriental Studies, Japan VII. Boston: Brill, 1998).

3) Evolution within the two writing systems

These three writing systems evolved over time within themselves, due to social and cultural changes or sometimes direct state interference.  For example, the significant reforms in the 19th century Meiji Era introduced three reforms aimed at improving the education in Japanese writing through the Education Ministry:
  • standardization of hiragana, eliminating the range of hentaigana then in use;
  • restriction of the number of kanji taught in elementary schools to about 1,200;
  • reform of the irregular kana representation of the Sino-Japanese readings of kanji to make them conform with the pronunciation.
The first two of these were generally accepted, but the third was hotly contested, particularly by conservatives, to the extent that it was withdrawn in 1908 (See Seeley, Christopher, A History of Writing in Japan. University of Hawai'i Press, 1991).  One may notice today that there are Hiragana, Full-width Katakana and Half-width Katakana in the input system on the computer.  These tangible divergences continue to give us hints for changing faces of Japanese writing system in the future times.  

Saturday, December 4, 2010

Composition 3 にじょうにんごのわたし

にじょうにんごのわたし はアメリカに います。 わたしはだいがくのがくせいにおしえます。 わたしは こどもと おっとと かそくと うちに います。 わたしのうちは おおしくありませんが、 きれいです。 わたしのまちは にぎやかです、そしてべんりです。 げっようびから きんようびまで はたらきます。 おもしるいですから、だいがくのがくせんがすきです。 いちねんいっかい ちゅうごくへ いきます。 わたしはちゅうごくでおしえます!

Wednesday, November 10, 2010

A Poem Using Katakana (literary work due 11/17)



かれはどこですか(My lover, where are you?)


かれはどこですか。(My lover, where are you?)
せんしゅう、わたしはいっしょにあいました。(Last week, together with you, I met with you.)
はなをかいました。(I buy you flowers.)
デンワヲカケマスカ。(Will you make a telephone call?)


かれはどこですか。(My lover, where are you?)
せんげつ、わたしはいっしょにあいました。(Last month, together with you, I met with you.)
しゃしんをみました。(I look at your picture.)
デンシャヲキマスカ。(Will you take a train to come?)


かれはどこですか。(My lover, where are you?)
きょねん、わたしはいっしょにあいました。(Last year, together with you, I met with you.)
てがみをかきました。(I write you a letter.)
ヒコウキヲカエリマスカ。(Will you take a plane to come home?)


かれはどこですか。(My lover, where are you?)
これから、へもあいません。(From now on, I have nothing.)
ハナハアカイジャ、アリマセン。(Flowers are not red.)
ヤマハレイジャ、アリマセン。(Mountains are not beautiful.)
オンガクハタノシク、アリマセン。(Music are not enjoyable.)
カレハカエリマセン!(My lover, you will not come home!)
カレハドクデスカ。(My lover, where are you?)
カレハカエリマセン!(My lover, you will not come home!)


カレ、カレ! (My lover, my lover!)
カレハドクデスカ。(My lover, where are you?)

Composition 2

やまたさん、

はじめまして。わたしはQiuです。わたしはコロンビアだいがくいんのいちねんせいです。わたし はにほんごをべんきょうします。まいしょうげつようびからもうようびまでです。わたしはParkせんせいににほんごをなりいます。わたしははじにおきま す。ごごきじにかえります。わたしはじょうにじにやすみます。わたしはにほんへしがつむいかにいます。どうぞよるしく。おねがいします。

Monday, November 1, 2010

Katakana Analysis Draft

      Being a member in the group with Brown-san and Ardo-san, I took delight with our lively discussion in which we exchanged our observations on three fascinating aspects of Katakana.  These topics invite further exploration  (Refer to: posted under Tristan in link https://www.blogger.com/comment.g?blogID=6315025652818038010&postID=3795102668321607840&isPopup=true).  However, instead of investigating these subjects, I am most intrigued by the development history of the three writing system in Japanese, namely, Hanji, Katakana and Hiragana.  Particularly, I ask why there is the need to develop the paralleled systems Katakana and Hiragana.  On this, Park Sensee provided us overview knowledge in the class.  In this analysis blog, I like to further analyze this very topic.

      Katakana system was believed to be originated in the Heian period, i.e., nineth century Japan.  However, in April 2002, Yoshinori Kobayashi, professor of Japanese at Tokushima Bunri University, suggested in a lecture that he gave at Otani University in Kyoto that the Katakana system may have originated in the eighth century on the Korean Peninsula and introduced to Japan through Buddhist texts (Refer to: http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20020404b7.html ).  Nevertheless, this hypothesis is being critically examined and debated.  For example, Minami Hirakawa (平川南) argued contrarily in his book Ancient Japan: The Passage the writing system came through (歴博フォーラム古代日本文字の来た道), published one year later in 2005 in Japanese.


      Hiragana system was also believed to be originated near the same time, although it gains its popularity among women who were denied of formal education; while men, received formal education of Hanji.  My question remains, however, as to why Katakana was developed in approximately the same period as Hiragana?  If Hiragana was used mostly by women and Hanji by men, who used Katakana?  I shall investigate further by discussions with Japanese linguistics and historians, as well as research of more secondary scholarship.

Tuesday, September 28, 2010

September 28 かようび

みなせん。こんばんは!

きのう わたしは ごぜんにじねました。わたしは じゅうじからいちじまで べんきょうしました。
きょう わたしも ごぜんにじます。わたしは ごごじゅういちじからごぜんにじ べんきょうします。
あしたは すいようび。 わたしは ごぜんはち おきます。 ひるやすみは ごごにじからごごにじはんです。
まいにち わたしは べんきょうします、はたらきます。

Now we know how to say this famous line in The Godfather:

なんようびですか。
げつようび。かようび。もじゅようび。すいようび。

Cheers!

Monday, September 20, 2010

English Introduction

I am studying the first year Japanese primarily because of the program requirements for PhD students at EALAC.  I will likely utilize the language to correspond with scholars in the field of my study (which is Chinese religions).  So far I am quite impressed about the learning material and teaching program.  I am even more impressed about how well my classmates are doing!!

September 20 Monday

Hajime mashite!
はじめまして!

Onamae Qiu desu. Amerika no New York kara kimashita.  Koronbia daigakuin no ichi-nensei desu.
おなまえ ちゅです。アメリカのにうよく からきました。コロンビア だいがくいんのいちねんせいです。

isha ja arimasen.  sensei ja arimasen.  gakusei desu!
いしゃ じあありません。 せんせん じあありません。 がくせいです!

kore wa tsukue.  
これはつくえ。
sore wa denwa. 
それはでんわ。
are wa kaidan!
あれはかいだん!
dochira wa watashi no uchi desu ka.
どちらは わたしのうちですか。

Doozo yoroshiku!
どおぞよろしく!